• A-
    A+
  • Людям із порушенням зору
  • Українською
  • English
  • Italiano
Оголошено довгий список номінантів на здобуття премії Drahomán Prize 2021 року
Опубліковано 15 грудня 2021 року о 10:00

30 листопада завершився прийом зголошень на здобуття премії Drahomán Prize для перекладачів з української  мови  на  мови  світу,  заснованої  2020 року Українським інститутом,  Українським  ПЕН  та Українським інститутом книги.

Загалом після аналізу отриманих заявок на відповідність технічним критеріям до довгого списку премії Drahomán Prize увійшли 20 перекладачів. 

Серед номінантів найбільше перекладачів, які перекладають з  української  на  польську  та  італійську  мови.  

Також  у  довгому  списку –перекладачі  на  німецьку, білоруську,  румунську,  нідерландську,  португальську,  французьку,  угорську,  сербську,  болгарську, латвійську, македонську та іврит.

Заявки  надійшли  з 15  країн,  серед  яких – Італія,  Білорусь,  Румунія,  Австрія,  Нідерланди,  Бразилія, Польща, Франція, Угорщина, Сербія, Болгарія, Ізраїль, Латвія, Північна Македонія та Чехія. 

Найбільше зголошень  подали  дипломатичні  представництва  України  в  різних країнах  світу  та  закордонні видавництва.

Отже, до довгого списку Премії за 2021 рік увійшли:

  1. Алессандро Акіллі [Allessandro Achilli]. Переклад італійською: Маркіян Камиш. Оформляндія, або Прогулянка в Зону [Markijan Kamyš. Una passeggiata nella zona]. Keller editore, 2019. Заявник: AISU (Італійська Асоціація Українських студій).
  2. Наталка Бабіна [Наталка Бабіна]. Переклад білоруською: Сергій Жадан. Інтернат [Сяргій Жадан. Інтэрнат]. Мінск: А. М. Янушкевіч, 2019. Заявник: Посольство України в Республіці Білорусь.
  3. Олена Біволару [Aliona Bivolaru]. Переклад румунською: Максим Дупешко. Історія, варта цілого яблуневого саду [Maxim Dupeșko. Povestea care valorează cât o întreagă livadă de meri]. Editura Darclée, 2021. Заявник: видавництво Editura Darclée.
  4. Марія Вайссенбьок [Maria Weissenböck]. Переклад німецькою: Наталка Сняданко. ОхайніпрописиерцгерцогаВільгельма[Natalka Sniadanko. Der Erzherzog, der den Schwarzmarkt regierte, Matrosen liebte  und  mein  Großvater  wurde].  Haymon  Verlag,  2021. Заявник: видавництвоHaymon  Verlag Ges.m.b.H.
  5. ТобіасВалс [Tobias Wals]. Перекладнідерландською: МайкЙогансен. Подорож ученого доктора Леонардо  і  його  майбутньої  коханки  прекрасної  Альчести  у  Слобожанську  Швейцарію  [MikeJohansen. DereisvandokterLeonardo]. Amsterdam: Pegasus, 2020. Заявник: видавництво Pegasus.
  6. Еміліо  Ґавдида [EmilioGaudeda]. Переклад  португальською:  Микола  Боровко.  Теургія  [MykolaBorovko. Teurgia]. Куритиба/Парана, 2020. Заявник: RepresentaçãoCentralUcraniano-Brasileira.
  7. Марцін Ґачковський [MarcinGaczkowski]. Переклад польською: Петро Яценко. Магнетизм [PetroJacenko. Magnetyzm]. Wrocław: Warstwy, 2020. Заявник: StowarzyszenieAnimacjiKulturyPograniczaFolkowisko.
  8. Ірина  Дмитришин  [Iryna Dmytrychyn]. Переклад  французькою:  Юрій  Андрухович.  Лексикон інтимних  міст  [Yuri  Andrukhovych.  Lexique  de  mes  villes  intimes]. Noir  sur  Blanc,  2021. Заявник: видавництвоLes Éditions Noir sur Blanc.
  9. ВіраДунас [Vira Dunas]. Перекладіталійською: ЛесяУкраїнка. Вільнііскримогоголосу(антологія) [Lesja  Ucrajinka. Libere  scintille  della  mia  voce].  Milano:  Mimesis  Edizioni,  2021. Заявник:  Comitato  di Studi “Mara Soldi Maretti”.
  10. ІльдікоЕпер’єші [Ildikó Eperjesi]. Перекладугорською: ОлександрКачура, ІльдікоЕпер’єші. Шматтявійни. Донбас[Ildikó Eperjesi, Olekszandr Kacsura. Sorskönyv a frontról. Háborús foszlányok]. Kossuth Kiadó, 2019. Заявник: видавництво Kossuth Kiadó.
  11. Богдан Задура [Bohdan Zadura]. Номінований тричіз такими перекладами польською: Катерина Бабкіна. Мій дід танцював краще за всіх [Kateryna Babkina. Nikt tak nie tańczył, jak mój dziadek]. Lublin:  Warsztaty  Kultury,  2020;  Василь  Махно.  Вічний  Календар  [Wasyl  Machno. Kalendarz wieczności]. Państwowy  Instytut  Wydawniczy,  2021;  Юрій  Винничук.  Лютеція  [Jurij  Wynnyczuk. Lutecja]. Wrocław: Wydawnictwo Warstwy, 2021. Заявники: Warsztaty Kultury w Lublinie, Państwowy Instytut Wydawniczy, Wrocławski Dom Literatury. 
  12. Мілена  Іванович  [Milena  Ivanović]. Переклад  сербською:  Катерина  Бабкіна.  Мій  дід  танцював краще за всіх [Katerina Babkina. Moj deda je plesao bolje od svih]. Beograd: Blum izdavaštvo, 2020. Заявник: Посольство України в Республіці Сербія.
  13. Райна Христова Камберова [Райна Христова Камберова].Переклад болгарською: Сергій Жадан. Антена [Сергий Жадан. Антена]. София: Парадокс, 2021. Заявник: Посольство України в Республіці Болгарія.
  14. Анна  Коженьовська-Бігун  [Anna  Korzeniowska-Bihun]. Переклад  польською:  Володимир  Лис. Століття Якова [WołodymyrŁys. Stulecie Jakowa]. Poznań, 2021. Заявник: Poznańskie Towarzystwo im. Iwana Franki.
  15. АнтонПаперний[אנטוןפפרני ].Перекладівритом: ЮрійАндрухович. Московіада[יוּרי אַנדרוּחוֹביץ'   .מוסקוביאדה]. Заявник: видавництво9 Lives Press.
  16. Пенка Петрова Кинева [Пенка Петърова Кънева]. Переклад болгарською: Гаська Шиян. За спиною [Гаска Шиян. Зад гърба]. ИК “Колибри”, 2021. Заявник: видавництво Colibri Ltd.
  17. Мара Полякова [MāraPoļakova]. Переклад латвійською: Тамара Горіха Зерня. Доця [TamāraHorihaZerņa. Meitiņa]. Riga: DienasGrāmata, 2020. Заявник: BiedrībaKultūrascentrs“Latvija–Ukraina”.
  18. Лоренцо  Помпео  [LorenzoPompeo]. Переклад  італійською:  В  її  очах.  Антологія  сучасних українських письменниць [Negliocchidilei. Antologiadiscrittriciucrainecontemporanee]. Nardò: Besa Muci, 2021. Заявник: Посольство України в Італійській Республіці.
  19. Ігор Станойоскі [Игор Станојоски]. Переклад македонською: Тамара Горіха Зерня. Доця [Тамара Гориха Зерња. Ќеркичка]. Муза, Скопје,2021. Заявник: видавництво “Муза”, Скопје.
  20. Мірослав  Томек  [MiroslavTomek]. Переклад  чеською:  Валер’ян  Підмогильний.  Місто  [ValerjanPidmohylnyj. Město]. Větrné mlýny, 2019. Заявник: Česká asociaceukrajinistů.

Премія  Drahomán  Prize  була заснована  2020  року  Українським  інститутом,  Українським  ПЕН  та Українським  інститутом  книги.  Премія  покликана  підтримати  і  відзначити  сподвижницьку  роботу перекладачів з української мови на мови світу. Drahomán Prize вручається за високу перекладацьку майстерність та внесок у промоцію української літератури за кордоном.Короткий  список та  лауреата  Премії  визначає  Капітула,  яка  складається з  9  членів. 

До неї  входять авторитетні письменники, перекладачі, мово-та літературознавці, культурні менеджери.До  Капітули  Премії  2021року ввійшли: Андрій  Курков,письменник,  президент  Українського  ПЕН; Володимир  Шейко,перший генеральний  директор  Українського  інституту; Олександра  Коваль,директорка  Українського  інституту  книги; Оля  Гнатюк,дослідниця,  професорка  НаУКМА  та Варшавського  університету,  віцепрезидентка  Українського  ПЕН; Остап  Сливинський,поет  та перекладач; Валентина Стукалова,менеджерка книжкових та інтелектуальних проєктівФранцузького інституту; Юрій   Прохасько,перекладач; Марко-Роберт   Стех,український   і   канадський літературознавець, письменник; Ірина Старовойт, літературознавиця, поетка, перекладачка.

Ім’я лауреата Премії оголосять під час урочистої церемонії в Києві, яка відбувається у квітні. Лауреат Премії  отримує  статуетку,  виготовлену  відомим  українським  скульптором,  грошову  винагороду  в розмірі 2 000 Євро, а також додаткові можливості для роботи та промоції своєї творчості.Першою  лауреаткою  Премії  за  2020 рік  стала стала  німецька  перекладачкаКлаудія  Дате.  

Її  було номіновано з перекладами німецькою мовою поетичної збірки Сергія Жадана “Антена” (видавництво Suhrkamp) та роману Олексія Чупи “Казки мого бомбосховища” (видавництво Haymon Verlag). 

Також Спеціальну  відзнаку  Капітули  “за  високу  перекладацьку  майстерність  та  промоцію  української класичної літератури” отримав Імадеддін Раеф –перекладач з української на арабську мову, який був номінований  на  Drahomán  Prize  Посольством  України  в  Ліванській  Республіці  з  перекладом “Бейрутських оповідань” Агатангела Кримського.

***

Український  інститут–державна  інституція  у  сфері управління  Міністерства  закордонних  справ України.  

Місія  Українського  інституту –зміцнення  міжнародної  і  внутрішньої  суб’єктності  України засобами  культурної  дипломатії.  Ми  налагоджуємо  міжнародні  культурні  зв’язки  між  людьми  та інституціями і створюємо можливості для взаємодії українців зі світом.

Outdated Browser
Для комфортної роботи в Мережі потрібен сучасний браузер. Тут можна знайти останні версії.
Outdated Browser
Цей сайт призначений для комп'ютерів, але
ви можете вільно користуватися ним.
67.15%
людей використовує
цей браузер
Google Chrome
Доступно для
  • Windows
  • Mac OS
  • Linux
9.6%
людей використовує
цей браузер
Mozilla Firefox
Доступно для
  • Windows
  • Mac OS
  • Linux
4.5%
людей використовує
цей браузер
Microsoft Edge
Доступно для
  • Windows
  • Mac OS
3.15%
людей використовує
цей браузер
Доступно для
  • Windows
  • Mac OS
  • Linux